歳月は忽然として、昔のことは堂々としている(シリーズその8)

2021 07/26

中国使節団の老若二王「掃海」の1年余りの間、中国工作組の仕事はほとんど進展しなかった。明らかに、海峡両岸は関貿総協定に入り、事実上縛られている。台湾問題を解決しなければ、中国の交渉は難航する。しかし、米国をはじめとする西側の主要な締約国、総協定事務局、および中国工作グループのギラード議長も、台湾問題は中国を迂回することができず、異なる中国政府が協議し、中国政府の同意がなく、台湾問題は話さないという政治的赤い線をよく知っている。

 

19915月、ダンケルク事務総長が訪中し、中国政府指導者は台湾は中国領土の一部であり、中国が締約国の地位を回復した後、台湾は単独関税地域として総協定に加盟できるとの立場を表明した。これは台湾問題の交渉解決の方向性を示し、条件をつけた。

 

しかし条件はまだ議論されておらず、米国はうごめく。1992年元日が過ぎたばかりで、米国側は2月の総協定理事会で台湾工作グループの設立を推進し、台湾の総協定への加盟交渉を開始すると公言している。これは間違いなく重ポンド地雷だ。この年はインドの朱奇駐関貿易総協定大使が理事会の議長を務める番だ。末っ子の二王はすぐにインド使節団の門をたたいて、ジュチ大使を見つけて交渉した。

 

朱奇に直面して、王さんは一字一句繰り返して、私は一字一句台湾に対する中国の総協定加盟問題に関する3つの原則を翻訳します:第一に、中華人民共和国政府は全中国を代表する唯一の合法政府であり、第二に、中国の関貿総協定締約国の地位回復問題はまず解決しなければならず、それから台湾の関貿総協定への加盟問題を考慮する可能性がある。第三に、台湾が単独関税地域で関貿総協定に参加するには、中国中央政府と相談し、同意を得なければならない。この3原則は簡単に言えば、1つの中国、中先台後、中国は同意する。

 

朱奇はそのような尊敬しているインド人で、茶色の中の透き通った白い顔は円満だが、どこかむくんでいるような気がする。彼は背が高くなく、少し太って、ソファーに埋めて、よく聞いているようだ。レンズの後ろには浅い微笑の目があったが、いつも狡猾さを隠すことができなかった。それを聞いて、彼は濃いインド英語で答えた。彼は中国側の三原則に気づき、理事会の議長として、各締約者に命じられたので、それぞれの締約者と非公式に意見を交換する。

 

同時に、新たに就任した中国の2代目交渉代表で対外経済貿易部の佟志広副部長は、ジュネーブで中国工作グループ会議に参加するための「氷を割る旅」を開いた。会議の下、アメリカ人のカーライル総協定副幹事長は、台湾が総協定に加盟する条件を明確にするために、個人として中米間で仲介したいと述べ、理事会の議長による声明を提出した。カードは声明の初稿を出した。しかし、中国側の三原則、特に中先台後及び台湾の総協定における呼称などをどのように実現するかをめぐって、初稿は中国側の立場とは程遠い。

 

これはまた長い交渉のようだが、長続きしないわけにはいかない。命令を受けて、ジュネーブ駐在の中国使節団、米国とのWTO駐在総協定使節団、EUWTO駐在総協定使節団、ジュネーブ駐在の三者代表は、理事会の議長声明の具体的な文字内容について、全天候にわたる密集した非公式協議を展開した。

 

中国側が出場するのは老若二王の組み合わせで、王さんは交渉して、私は翻訳します。アメリカ側が登場したのは中国語で唐偉立という専門員で、EUはカール・ファケンバーグ参事官が出場した。唐偉立は車椅子の外交官で、数年前に駐中国米国大使館で働いていたが、私たちと知り合い、ジュネーブ駐在米国大使団に異動した。障害者が外交官になれないルールの見直しを米国の立法機関と交渉したという。関貿総協定の門の前には数段の階段があり、障害者専用道を改築することはできない。唐が着任した後、総協定秘書は階段側に簡易エレベーターを設置し、彼に使用させた。ファケンバーグは、名前を顧みてドイツ人であることを知っていて、当時は富力が強く、サッカーやスキーが好きで、大ざっぱなようで、仕事をすると機転と厳格さを失わない。当時、両独が分裂して40年以上経った後に統一されたばかりで、首都はベルリンに再移転していた。ファルケンバーグはもともと笑顔のドイツ人で、国家統一は彼を春風に輝かせた。この時点でこの国が統一したばかりのドイツ人が中国と台湾問題について話し合ったのは、彼が私にとって、本当に別の味がある。

 

中米欧の3者協議は、唐偉立の世話をし、多くは米国使節団と関貿総協定ビルで行われている(米国使節団は総協定ビルからわずか100メートル)、礼儀上、中国使節団で何度か協議があった。相談は時間にかかわらず、必要に応じて、すぐに呼んでください。19921月から9月にかけて、三者四人は8ヶ月をかけて、五百字の総協定理事会の議長声明になった。一字一句、何度も繰り返し推敲する。その中のいくつかの程度の副詞と数量の副詞は、何ヶ月も繰り返し話した。作成された声明は英語のテキストに準拠している(総協定の公用語)。声明の中で英語は図のようになっている。


総協定理事会議長声明英文原文


総協定理事会議長声明中国語訳文


3者が合意した以上の声明は、1992929日に関貿総協定が理事会を開いて読み上げた「朱奇案文」となり、理事会の決定となった。読み上げた後、ジュチは口頭で説明を加えた。

 

「形成理事会が先ほど決定した理解の一部として、チャイニーズ・タイペイはオブザーバーとして、そしてその後締約者としての期間、関貿総協定における代表権は香港とマカオの代表権モデルに従うことになる。

 

私はまた理事会を代表して、中国台北をワーキンググループで働いている間に、オブザーバーとして理事会とその他の関貿総協定機構の今後の会議に参加させたいと思っています。もちろん、秘書処は中国台北当局に必要な情報と書類を提出してもらい、ワーキンググループの審議を容易にします」

 

上記の声明と追加説明は、いずれも関貿総協定理事会文書に記録され、締約者に拘束力のある法律文書となっている。

 

500字ぐらいで、8ヶ月書きます。字を噛んで、筆を執って、この人生で一番だ。

 

まだ続きがない……

 (本文はネットの自動翻訳による訳文であり、ご参考まで。)